щыщӏэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ɕǝ'ɕʹɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щы- + [щӀ] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэр зыщӀыпӀэ щылэжьын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 107 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Сыт зэман хадэ щащӀэр? | Когда занимаются огородом. | When do people work in the garden? |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Унагъуэм Ӏуэху щыщӀэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щыщӏэн: do sth swh
- Унагъуэм Ӏуэху щыщӀэн: do sth in the family
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щыщӏэн: делать что-л. где-л.
- Унагъуэм Ӏуэху щыщӀэн: делать дело в семье.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ɕǝ'ɕʹɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щы- + [щӀ] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗыщӀыпӀэ щыщӀэныгъэ гуэр ущиӀэн, зыгуэрым зыгуэр иримыкъун.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Щхьэр псэумэ пыӀэ щыщӀэркъым. Псалъэжьхэр
- ГъущӀ куэбжэ зиӀэр гъущӀ мастэ щощӀэ. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Гъавэ щыщӀэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щыщӏэн: to miss, lack or need sth
- Гъавэ щыщӀэн: have insufficient grain
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щыщӏэн: не хватать, не доставать чего-л., нуждаться в чём-л.
- Гъавэ щыщӀэн: не хватать (зерна)
псалъафэ зэпыщӀахэр
Гум щыщӀэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: worry, suffer in your soul
Урысыбзэ: переживать в душе
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ