щэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ɕɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [щ] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Сату щӀын, пэкӀуэ уасэр къеӀыхауэ зыгуэрым зыгуэр етын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
| Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 81 |
|---|---|---|
| адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
| Тыкуэным тхылъылъэ щащэ. | В магазине продают ранцы. | They sell book bags in the shop. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Пхъэщхьэмыщхьэ щэн.
- щыщэн (щещэ)
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щэн: sell sth
- Пхъэщхьэмыщхьэ щэн: sell fruit
- щыщэн (щещэ): sell sth swh
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щэн: продать кого-что-л.
- Пхъэщхьэмыщхьэ щэн: продавать фрукты
- щыщэн (щещэ): продавать что-л. где-л.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Щэуэ къэщэхужын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: outwit, cheat, trick sb
Урысыбзэ: обхитрить, обмануть, обдурить кого-л.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ɕɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [щэн]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | щэн | щэныр | -- | щэнхэр |
| Эргативнэ: | щэн | щэным | -- | щэнхэм |
| Послеложнэ: | щэнкӀэ | щэнымкӀэ | щэнхэкӀэ | щэнхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | щэну | щэнырауэ | щэнхэу | щэнхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЦӀыху хэтыкӀэ, зыӀыгъыкӀэ с. ху. къызэщӀэзыубыдэ псалъэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Акъыл зиӀэм щэн иӀэщ. Псалъэжьхэр
- Нарт шур ныбаблэкъым, тхьэусыхэрейкъым — щэн быдэщ. Нартхэр
- Щэным я нэхъыфӀ дыдэр тэмакъкӀыхьыгъэщ. Псалъэжьхэр
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Щэн дахэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щэн: character, nature
- Щэн дахэ: a pleasant character
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щэн: характер; нрав
- Щэн дахэ: приятный характер
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ɕɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [щ] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЗэращӀ щӀыкӀэм тету Ӏуданэхэр зэблэбдзурэ щэкӀхэкӀ гуэр щӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Щагъэ ищэу здэщысым хъыджэбзыр ину хэщэтыкӀащ. ӀуэрыӀуатэ, фольклор
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Цеяпхъэ щэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щэн: weave
- Цеяпхъэ щэн: weave homespun cloth
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щэн: ткать
- Цеяпхъэ щэн: ткать домотканое сукно
БИБЛИОГРАФИЕ