щӏыӏэрыс
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ɕʹǝʔɐ'rǝs]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [щӏыӏ] + -э + -ры + [с]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | щӏыӏэрыс | щӏыӏэрысыр | -- | щӏыӏэрысхэр |
| Эргативнэ: | щӏыӏэрыс | щӏыӏэрысым | -- | щӏыӏэрысхэм |
| Послеложнэ: | щӏыӏэрыскӀэ | щӏыӏэрысымкӀэ | щӏыӏэрысхэкӀэ | щӏыӏэрысхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | щӏыӏэрысу | щӏыӏэрысырауэ | щӏыӏэрысхэу | щӏыӏэрысхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Вауэ гъатхэм нагъэс щӀы.
- ЩӀыӀэр щӀэхыу зыхэзыщӀэ, зыхыхьэгъуафӀэ, щӀыӀэ зыхуэмыхь, щӀыӀэлӀэх.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЩӀыӀэрысу вэн.
- Сабий щӀыӀэрыс.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏыӏэрыс: 1. winter tillage 2. a person who gets cold easily
- ЩӀыӀэрысу вэн: plough winter tillage
- Сабий щӀыӀэрыс: a child who gets cold easily.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏыӏэрыс: 1. зябь || зяблевый 2. мерзляк
- ЩӀыӀэрысу вэн: пахать зябь
- Сабий щӀыӀэрыс: ребёнок-мерзляк
псалъафэ зэпыщӀахэр
щӀыӀэрыс гуэдз
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ: Бжьыхьэм явэу гъэ щӀэкӀа хьэсэм тет гуэдз.
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: winter wheat
ЩӀыӀэрыс гуэдзыр Ӏухыжын. harvest winter wheat
Урысыбзэ: озимая пшеница
ЩӀыӀэрыс гуэдзыр Ӏухыжын. собирать озимую пшеницу.
Псалъэ зэпхахэр:
ЩӀыӀэрыс гуэдзыр Ӏухыжын.
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ