щӏэлъэфэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ɕʹɐɬɐ'fɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏэ- + [лъэф] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Плъэфурэ зыщӀыпӀэ зыгуэр щӀэхьэн.
- Зыгуэр залымыгъэкӀэ, лъэӀукӀэ зыщӀыпӀэ щӀэшэн, щӀэгъэхьэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Бом щӀэлъэфэн.
- Къэпхэр щӀэлъэфэн.
- къызэр.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏэлъэфэн: 1. drag sb or sth into or under sth (inside) 2. drag sb swh (by force, cajolling or persuasion)
- Бом щӀэлъэфэн: drag sth into the stables.
- Къэпхэр щӀэлъэфэн: drag in the sacks.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏэлъэфэн: 1. втащить, затащить кого-что-л. (в помещение), подо что-л. 2. затащить кого-л. куда-л. (силой, уговорами и т. п.)
- Бом щӀэлъэфэн: втащить в конюшню.
- Къэпхэр щӀэлъэфэн: затащить мешки куда-л.
псалъафэ зэпыщӀахэр
Псым щӀилъэфэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: sink, go to the bottom
Урысыбзэ: пойти ко дну, утонуть.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Пшэм щӀилъэфэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: be overcast, covered with clouds (about the sun, moon, stars).
Урысыбзэ: затянуться, заволочься облаками (о солнце, луне, звёздах).
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ