щӏэсыкӏын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ɕʹɐsǝ'tʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏэ- + [с] + -ы + -кӏ + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Уесурэ щӀагъ гуэрым щӀэкӀын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Лъэмыжым щӀэсыкӀын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏэсыкӏын: swim or sail under sth
- Лъэмыжым щӀэсыкӀын: swim or sail under the bridge.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏэсыкӏын: проплыть под чем-л.
- Лъэмыжым щӀэсыкӀын: проплыть под мостом.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ɕʹɐsǝ'tʹʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏэ- + [с] + -ы + -кӏ + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым и лъабжьэр исын.
- Сыр, шыугъэ с. ху. лъабжьэм къыщибжьэу, е зыщӀыпӀэ щӀэбжьэу, мафӀэм исым хуэдэу, узын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Шэр щӀисыкӀащ.
- Сабыным си нэр щӀесыкӀ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏэсыкӏын:1. burn below 2. cause a burning or pinching sensation
- Шэр щӀисыкӀащ: the bottom of the milk burnt.
- Сабыным си нэр щӀесыкӀ: soap makes my eyes burn.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏэсыкӏын: 1. подгореть 2. вызвать ощущение жжения, щипания
- Шэр щӀисыкӀащ: молоко подгорело на дне.
- Сабыным си нэр щӀесыкӀ: от мыла у меня горят глаза.
БИБЛИОГРАФИЕ