щӏэхъухьын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ɕʹɐχʷǝ'ħǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏэ- + [хъу] + -хь + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ЩӀагъ гуэрым щыхъуэкӀуэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- [Ӏэмин] щышынэт а мэзым щӀэхъухьауэ къыщӀэкӀыж былымхэу адэкӀэ-мыдэкӀэ и гъуэгур къызэпызыупщӀ зэпытым. Хэкур мэгъагъэ
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏэхъухьын: graze or browse under sth
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏэхъухьын: пастись под чем-л.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ɕʹɐχʷǝ'ħǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏэ- + [хъу] + -хь + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым щӀэлъурэ хъун.
- ЗыщӀыпӀэ ущӀэтурэ къулыкъу, ӀэщӀагъэ гуэр гъуэтын, зыщӀыпӀэ щӀэлъурэ нэгъуэщӀ щытыкӀэ гъуэтын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Кхъужьыр унэм щӀохъухь.
- ПщэфӀапӀэм ерыскъыхэр Ӏисраф щӀохъухь.
- ЩӀалэр кӀыщым гъукӀэ Ӏэзэ щӀохъухь.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏэхъухьын: 1. become ripe, ripen in or under sth 2. turn into or become sb or sth while in or under sth.
- Кхъужьыр унэм щӀохъухь: the pear ripens in the house.
- ПщэфӀапӀэм ерыскъыхэр Ӏисраф щӀохъухь: food spoils in the kitchen.
- ЩӀалэр кӀыщым гъукӀэ Ӏэзэ щӀохъухь: the young man becomes a skilled smith in the blacksmith's shop.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- щӏэхъухьын: 1. созреть находясь где-л., под чем-л. 2. превратиться в кого-что-л., находясь где-л., под чем-л.
- Кхъужьыр унэм щӀохъухь: груша зреет в доме.
- ПщэфӀапӀэм ерыскъыхэр Ӏисраф щӀохъухь: еда портится в кухне.
- ЩӀалэр кӀыщым гъукӀэ Ӏэзэ щӀохъухь: молодой мужчина становится искусным кузнецом в кузнице.
БИБЛИОГРАФИЕ