ӏулъхьэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA ['ʔʷǝɬħɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏу- + [лъхь] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | ӏулъхьэ | ӏулъхьэр | -- | ӏулъхьэхэр |
| Эргативнэ: | ӏулъхьэ | ӏулъхьэм | -- | ӏулъхьэхэм |
| Послеложнэ: | ӏулъхьэкӀэ | ӏулъхьэмкӀэ | ӏулъхьэхэкӀэ | ӏулъхьэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | ӏулъхьэу | ӏулъхьэрауэ | ӏулъхьэхэу | ӏулъхьэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Шхын зэ жьэдэлъхьэгъуэ, дзэкъэгъуэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЩӀалэ цӀыкӀум зы мэрамысэ Ӏулъхьэ къищтэри, щӀыбагъым дэлъ хьэм щритым, зэрыӀухуэу къэукӀурийри лӀащ. Черкес таурыхъхэр, сборник
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Ӏулъхьэ ямыӀэу унагъуэр зэхэст.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏулъхьэ: a small piece, morcel or portion (of food)
- Ӏулъхьэ ямыӀэу унагъуэр зэхэст: the family sat around without a morcel of food
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏулъхьэ: кусочек (пищи)
- Ӏулъхьэ ямыӀэу унагъуэр зэхэст: семья сидела вместе без кусочка еды.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA ['ʔʷǝɬħɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏу- + [лъхь] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | ӏулъхьэ | ӏулъхьэр | -- | ӏулъхьэхэр |
| Эргативнэ: | ӏулъхьэ | ӏулъхьэм | -- | ӏулъхьэхэм |
| Послеложнэ: | ӏулъхьэкӀэ | ӏулъхьэмкӀэ | ӏулъхьэхэкӀэ | ӏулъхьэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | ӏулъхьэу | ӏулъхьэрауэ | ӏулъхьэхэу | ӏулъхьэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэр зэрылаупщӀым и дзэм Ӏуагъажьэ гъущӀхэкӀ быдэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Джыдэм Ӏулъхьэ Ӏурагъэлъхьащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏулъхьэ: sth soldered onto the cutting edge of sth (for example, of a hoe)
- Джыдэм Ӏулъхьэ Ӏурагъэлъхьащ: sth was soldered onto the cutting edge of the axe.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏулъхьэ: припайка к режущей части чего-л. (напр. тяпки)
- Джыдэм Ӏулъхьэ Ӏурагъэлъхьащ: что-то было припаяно к режущей части топора.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA ['ʔʷǝɬħɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏу- + [лъхь] + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | ӏулъхьэ | ӏулъхьэр | -- | ӏулъхьэхэр |
| Эргативнэ: | ӏулъхьэ | ӏулъхьэм | -- | ӏулъхьэхэм |
| Послеложнэ: | ӏулъхьэкӀэ | ӏулъхьэмкӀэ | ӏулъхьэхэкӀэ | ӏулъхьэхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | ӏулъхьэу | ӏулъхьэрауэ | ӏулъхьэхэу | ӏулъхьэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Хабзэм емызэгъ гуэр зыхурагъэщӀэн мурадкӀэ къулыкъущӀэм ират ахъшэ, хьэпшып с. ху.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Хабзэ жыхуаӀэм Ди Ӏуэхур щымыкӀуэ, Мылъкур тфӀэкӀуэдами Ӏулъхьэр тыдолъхьэжыр... Къэбэрдей поэзием и антологие
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏулъхьэ: bribe, kickback, payoff
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏулъхьэ: взятка
псалъафэ зэпыщӀахэр
Ӏулъхьэ къеӀыхын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: accept bribes
Урысыбзэ: брать взятки.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Ӏулъхьэ тын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: give a bribe
Урысыбзэ: дать взятку.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
ӀулъхьэкӀэ къэубыдын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: buy sb off with a bribe
Урысыбзэ: подкупить взятками.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ