ӏулӏэӏуданэ
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ʔʷǝɬʹɐʔʷǝ'dɑ:nɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [ӀулӀ] + -э + Ӏу- + [д] + -а + -н + -э
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | ӀулӀэуданэ | ӀулӀэуданэр | -- | ӀулӀэуданэхэр |
Эргативнэ: | ӀулӀэуданэ | ӀулӀэуданэм | -- | ӀулӀэуданэхэм |
Послеложнэ: | ӀулӀэуданэкӀэ | ӀулӀэуданэмкӀэ | ӀулӀэуданэхэкӀэ | ӀулӀэуданэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | ӀулӀэуданэу | ӀулӀэуданэрауэ | ӀулӀэуданэхэу | ӀулӀэуданэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэр щаӀулӀэкӀэ къагъэсэбэп Ӏуданэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ЕтӀуанэлӀрэ ӀулӀэӀуданэрэ. Псалъэжьхэр
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 111 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Щыгъыныр ида нэужь, ӀулӀэуданэр къыхехыж. | После того, как одежду сшивает, она выдёргивает нитки для намётки. | After she has sewn the clothing, she removes the basting thread. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏулӏэӏуданэ: basting thread
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏулӏэӏуданэ: нитки для намётки
БИБЛИОГРАФИЕ