ӏутӏыж
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]- ӏутӏыж
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ʔʷǝ'tʹǝᶎ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [ӀутӀыж]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | ӀутӀыж | ӀутӀыжыр | -- | ӀутӀыжхэр |
Эргативнэ: | ӀутӀыж | ӀутӀыжым | -- | ӀутӀыжхэм |
Послеложнэ: | ӀутӀыжкӀэ | ӀутӀыжымкӀэ | ӀутӀыжхэкӀэ | ӀутӀыжхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | ӀутӀыжу | ӀутӀыжырауэ | ӀутӀыжхэу | ӀутӀыжхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Чристэн диным епхауэ адыгэхэм гъатхэпэм ящӀу щыта гуфӀэгъуэ дауэдапщэ; махуэшхуэ.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- ӀутӀыж махуэшхуэ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏутӏыж: Easter (holiday); breaking the fast
- ӀутӀыж махуэшхуэ: Easter holiday
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏутӏыж: пасха (праздник); разговение
- ӀутӀыж махуэшхуэ: праздник Пасхи
псалъафэ зэпыщӀахэр
[И] ӀутӀыж махуэщ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: have a fun, free, carefree existence. Урысыбзэ: не жизнь, а малина Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
[И] ӀутӀыжщ
[зэгъэзэхуэжын]Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: Урысыбзэ: не жизнь, а малина. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ