ӏуувэжын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ʔʷǝwǝvɐ'ᶎǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏу- + [ув] + -э + -ж + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Зыгуэрым и гупэм, и Ӏум деж увыжын.
- ЛэжьапӀэм, ӀэнатӀэм увыжын, лажьэу щӀэдзэжын.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Щхьэгъубжэм Ӏуувэжын.
- ЩӀалэр лэжьапӀэ Ӏуувэжащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏуувэжын: 1. once again stand or get in front of sth, near sth 2. go back to work
- Щхьэгъубжэм Ӏуувэжын: once again stand in front of the window.
- ЩӀалэр лэжьапӀэ Ӏуувэжащ: the young man returned to work.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏуувэжын: 1. снова стать перед чём-л., около чего-л. 2. снова поступить на работу
- Щхьэгъубжэм Ӏуувэжын: снова стать перед окном.
- ЩӀалэр лэжьапӀэ Ӏуувэжащ: молодой человек снова поступил на работу.
БИБЛИОГРАФИЕ