Jump to content

ӏухъукӏын

Тхыгъэр къыздрахар Википсалъалъэ

АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

[зэгъэзэхуэжын]

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС

[зэгъэзэхуэжын]

ЭТИМОЛОГИЕ

[зэгъэзэхуэжын]

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

[зэгъэзэхуэжын]
  • IPA [ʔʷǝχʷǝ'tʹʂǝn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

[зэгъэзэхуэжын]
  • ӏу- + [хъу] + -кӏ + -ы + -н

СПРЯЖЕНЭ

[зэгъэзэхуэжын]

Глагол лъэӏэс "ӏухъукӏын"-ым и спряженэр

  1. ХъуакӀуэурэ и нэзыр, гъунэр ӀуишхыкӀын (п. п. хьэсэм).

ЩАПХЪЭХЭР

[зэгъэзэхуэжын]

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

[зэгъэзэхуэжын]
  • Жэмым хьэсэ нэзыр ӀуехъукӀ.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

[зэгъэзэхуэжын]
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]
  • ӏухъукӏын: browse or graze along the edge of sth
  • Жэмым хьэсэ нэзыр ӀуехъукӀ: the cow grazed along the edge of the plot.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]
  • ӏухъукӏын: общипать траву с краю
  • Жэмым хьэсэ нэзыр ӀуехъукӀ: корова общивпывала траву с краю участка.

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын

АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

[зэгъэзэхуэжын]

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭМЫӀЭС

[зэгъэзэхуэжын]

ЭТИМОЛОГИЕ

[зэгъэзэхуэжын]

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

[зэгъэзэхуэжын]
  • IPA [ʔʷǝχʷǝ'tʹʂǝn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

[зэгъэзэхуэжын]
  • ӏу- + [хъу] + -кӏ + -ы + -н

СПРЯЖЕНЭ

[зэгъэзэхуэжын]

Глагол лъэмыӏэс "ӏухъукӏын"-ым и спряженэр

  1. ӀулэжьыкӀын, ӀуукъуеикӀын.

ЩАПХЪЭХЭР

[зэгъэзэхуэжын]

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

[зэгъэзэхуэжын]
  • Бэлътом и Ӏэщхьэхэр ӀухъукӀащ.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

[зэгъэзэхуэжын]
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]
  • ӏухъукӏын: become worn out or frayed (about the edges of clothing)
  • Бэлътом и Ӏэщхьэхэр ӀухъукӀащ: the sleeves of the coat became frayed.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]
  • ӏухъукӏын: обтрепаться, износиться (о краях одежды)
  • Бэлътом и Ӏэщхьэхэр ӀухъукӀащ: рукава пальто обтрепались

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын