ӏым
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ʔǝm]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- [ӏым]
СКЛОНЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]| Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
|---|---|---|---|---|
| Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
| Именительнэ: | ӏым | ӏымыр | -- | ӏымхэр |
| Эргативнэ: | ӏым | ӏымым | -- | ӏымхэм |
| Послеложнэ: | ӏымкӀэ | ӏымымкӀэ | ӏымхэкӀэ | ӏымхэмкӀэ |
| Обстоятельственнэ: | ӏыму | ӏымырауэ | ӏымхэу | ӏымхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Еплъ псалъафэ зэпыщӀахэр.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏым: see псалъафэ зэпыщӀахэр
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏым: см. псалъафэ зэпыщӀахэр
псалъафэ зэпыщӀахэр
Ӏым жемыгъэӀэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: not let sb utter a word, not let sb peep.
Урысыбзэ: не дать вымолвить слова, не дать пикнуть.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
Ӏым жимыӀэн
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: not say a word
Ӏым жимыӀэу щысын. sit without saying a word.
Урысыбзэ: слова не сказать.
Ӏым жимыӀэу щысын. сидеть, не говоря ни слова
Псалъэ зэпхахэр:
Ӏым жимыӀэу щысын.
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ