ӏэхъуэ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
-
ӏэхъуэ (1)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ЩЫӀЭЦӀЭ
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA ['ʔɐχʷɐ]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- [Ӏ] + -э + [хъу] + -э
СКЛОНЕНЭ
Закъуэ бжыгъэ | Куэд бжыгъэ | |||
---|---|---|---|---|
Мыбелджылы | Белджылы | Мыбелджылы | Белджылы | |
Именительнэ: | Ӏэхъуэ | Ӏэхъуэр | -- | Ӏэхъуэхэр |
Эргативнэ: | Ӏэхъуэ | Ӏэхъуэм | -- | Ӏэхъуэхэм |
Послеложнэ: | ӀэхъуэкӀэ | ӀэхъуэмкӀэ | ӀэхъуэхэкӀэ | ӀэхъуэхэмкӀэ |
Обстоятельственнэ: | Ӏэхъуэу | Ӏэхъуэрауэ | Ӏэхъуэхэу | Ӏэхъуэхэрауэ |
МЫХЬЭНЭ
- Ӏэщыр зыгъэхъу, былымым пэрыт цӀыху.
- Ӏэщ гупышхуэ, хъушэ
ЩАПХЪЭХЭР
- Ӏэхъуэ зыпэрымытыр хъушэкъым. Псалъэжьхэр
Зэреджэ тхылъхэм къраха щапхъэхэр
Адыгэбзэ, Гугъуэт Л. Т., Зэхъуэхъу Л. Хь, | «Эльбрус» тхылъ тедзапӀэ, Налшык, 1984 | нап. 88 |
---|---|---|
адыгэбзэ | урысыбзэ/русский | инджылыбзэ/English |
Ӏэхъуэм жэм егъэхъу. | Пастух смотрит за коровами. | A cowherder looks after cattle. |
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Былымыр Ӏэхъуэм хун.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- ӏэхъуэ: 1. shepherd, herder 2. herd, flock
- Былымыр Ӏэхъуэм хун: the shepherd is herding the flock
УРЫСЫБЗЭ
- ӏэхъуэ: 1. пастух 2. стадо
- Былымыр Ӏэхъуэм хун: пастух гонит стадо
псалъафэ зэпыщӀахэр
Ӏэхъуэу Ӏутын[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: work as a shepherd or herder Урысыбзэ: работать пастухом. Псалъэ зэпхахэр: Щапхъэхэр: Бжьэдыгъухэм я деж нэгъуэщӀ адыгэ лъэпкъ гуэрым щыщ щӀалэщӀэ Ӏэхъуэу Ӏутт. Къэрмокъуэ Хьэмид
Ӏэхъуэ баш[зэгъэзэхуэжын]
Мыхьэнэ: Ӏэхъуэхэм зэрахьэ баш, Ӏэщ зэрызэрахуэ баш. НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр: Инджылыбзэ: shepherd’s staff Ӏэхъуэ башыр зыщӀэгъэкъуэн. lean on one’s staff Урысыбзэ: пастушья палка, ярлыга Ӏэхъуэ башыр зыщӀэгъэкъуэн. опираться на свой посох Псалъэ зэпхахэр: Ӏэхъуэ башыр зыщӀэгъэкъуэн. Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ