гъэпцӏэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ʁɐp'tʹsɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гъэ- + [пцӏ] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- пцӏэн псалъэм и каузатив.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Шху гъэпцӏэн.
- Цы гъэпцӏэн.
- Щӏакӏуапхъэ гъэпцӏэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гъэпцӏэн: causative for пцӏэн: 1. ferment (milk) 2. felt, full (felt, felt boots, etc.)
- Шху гъэпцӏэн: ferment milk
- Цы гъэпцӏэн: full wool
- Щӏакӏуапхъэ гъэпцӏэн: ferment dough
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гъэпцӏэн: каузатив к пцӏэн: 1. заквасить (молоко) 2. свалять (валенки, войлок, и т.д.)
- Шху гъэпцӏэн: заквасить молоко
- Цы гъэпцӏэн: валять шерсть
- Щӏакӏуапхъэ гъэпцӏэн: заквасить тесто
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ʁɐp'tʹsɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гъэ- + [пцӏ] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ПцӀы хуэупсын, бзаджагъэ кӀэлъызехьэн, хуэмыпэжу хущытын, къэгъэпцӏэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гъэпцӏэн: deceive, outwit, cheat, fool sb.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- гъэпцӏэн: обмануть, перехитрить, обжулить, обдурачить кого-л.
БИБЛИОГРАФИЕ