Jump to content

зэкӏэлъыгъэтӏысын

Тхыгъэр къыздрахар Википсалъалъэ

АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)

ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС

ЭТИМОЛОГИЕ

КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ

  • IPA [zɐtʹʂɐɬǝʁɐtʹǝ'sǝn]

ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ

  • зэ- + кӏэ- + лъы- + гъэ- + [тӏыс] + -ы + -н

СПРЯЖЕНЭ

[зэгъэзэхуэжын]

Глагол лъэӏэс "зэкӏэлъыгъэтӏысын"-ым и спряженэр

МЫХЬЭНЭ

  1. зэкӏэлъытӏысын псалъэм и каузатив.
  2. Зыр зым кӀэлъыкӀуэу зыгуэр хэсэн, гъэтӀысын.

ЩАПХЪЭХЭР

ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР

  • Къуажэ уэрамыбгъуитӀым ехыу жыг зэкӀэлъагъэтӀысащ.

НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР

ИНДЖЫЛЫБЗЭ
  • зэкӏэлъыгъэтӏысын: 1. causative for зэкӏэлъытӏысын: have, make or let sb sit somewhere one after the other 2. plant in a row, one after the other (plants)
  • Къуажэ уэрамыбгъуитӀым ехыу жыг зэкӀэлъагъэтӀысащ: along the two sides of the street in the village they planted trees in a row.
УРЫСЫБЗЭ
  • зэкӏэлъыгъэтӏысын: 1. каузатив к зэкӏэлъытӏысын: заставить сесть где-л. друг за другом 2. посадить в ряд, одно за другим (растения)
  • Къуажэ уэрамыбгъуитӀым ехыу жыг зэкӀэлъагъэтӀысащ: по обеим сторонам улицы в деревне в ряд посадили деревья.

БИБЛИОГРАФИЕ

Библиографием еплъын