зэкӏэлъыгъэтӏысын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
ЭТИМОЛОГИЕ
КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
- IPA [zɐtʹʂɐɬǝʁɐtʹǝ'sǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
- зэ- + кӏэ- + лъы- + гъэ- + [тӏыс] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]Глагол лъэӏэс "зэкӏэлъыгъэтӏысын"-ым и спряженэр
МЫХЬЭНЭ
- зэкӏэлъытӏысын псалъэм и каузатив.
- Зыр зым кӀэлъыкӀуэу зыгуэр хэсэн, гъэтӀысын.
ЩАПХЪЭХЭР
ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
- Къуажэ уэрамыбгъуитӀым ехыу жыг зэкӀэлъагъэтӀысащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
ИНДЖЫЛЫБЗЭ
- зэкӏэлъыгъэтӏысын: 1. causative for зэкӏэлъытӏысын: have, make or let sb sit somewhere one after the other 2. plant in a row, one after the other (plants)
- Къуажэ уэрамыбгъуитӀым ехыу жыг зэкӀэлъагъэтӀысащ: along the two sides of the street in the village they planted trees in a row.
УРЫСЫБЗЭ
- зэкӏэлъыгъэтӏысын: 1. каузатив к зэкӏэлъытӏысын: заставить сесть где-л. друг за другом 2. посадить в ряд, одно за другим (растения)
- Къуажэ уэрамыбгъуитӀым ехыу жыг зэкӀэлъагъэтӀысащ: по обеим сторонам улицы в деревне в ряд посадили деревья.
БИБЛИОГРАФИЕ