зэкӏэлъыгъэуэн
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐtʹʂɐɬǝʁɐ'wɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + кӏэ- + лъы- + гъэ- + [у] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкӏэлъыуэн I псалъэм и каузатив.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Фочыр зэкӀэлъыгъэуэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкӏэлъыгъэуэн: каузатив к зэкӏэлъыуэн I: 1. have, make or let sb hit sb several times in a row 2. have, make or let sb shoot at sb or sth several times in a row
- Фочыр зэкӀэлъыгъэуэн: have shoot a gun several times in a row.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкӏэлъыгъэуэн: каузатив к зэкӏэлъыуэн I: 1. заставить ударить кого-л. несколько раз подряд 2. заставить выстрелить в кого-л., во что-л. несколько раз подряд
- Фочыр зэкӀэлъыгъэуэн: заставить выстрелить из ружья несколько раз подряд.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [zɐtʹʂɐɬǝʁɐ'wɐn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэ- + кӏэ- + лъы- + гъэ- + [у] + -э + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкӏэлъыуэн II псалъэм и каузатив.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Жыгхэр зэкӀэлъыгъэуэн.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкӏэлъыгъэуэн: causative for зэкӏэлъыуэн II: have, make or let fall, crash or collapse one after another (about sth)
- Жыгхэр зэкӀэлъыгъэуэн: fell trees
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- зэкӏэлъыгъэуэн: каузатив к зэкӏэлъыуэн II: заставить упасть, повалиться, рухнуть друг за другом (о чём-л.)
- Жыгхэр зэкӀэлъыгъэуэн: валить деревья
БИБЛИОГРАФИЕ