тегъэсын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [te:ʁɐˈsǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- те- + гъэ- + [с] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- тесын псалъэм и каузатив.
- Зыгуэрым и щыгум, и шхьэфэм зыгуэр тегъэувэн, тегъэтӀысхьэн.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Лъэуейм тегъэсын.
- Шым тегъэсын.
- КӀэныр тегъэсын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- тегъэсын: 1. causative for тесын: have, make or let sb sit on sb or sth; have, make or let live or be swh. 2. have, make or let sb put sth swh, on the surface of sth.
- Лъэуейм тегъэсын: make sit on a roost
- Шым тегъэсын: have mount a horse.
- КӀэныр тегъэсын: put a playing bone on sth.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- тегъэсын: 1. каузатив к тесын: заставить сидеть на ком-чём-л.; заставить жить, находиться где-л.2. заставить поставить что-л. куда-л., на поверхность чего-л.
- Лъэуейм тегъэсын: заставить сесть на насест
- Шым тегъэсын: заставить сесть на лошадь.
- КӀэныр тегъэсын: положить альчик или бабку на что-л.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [te:ʁɐˈsǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- те- + гъэ- + [с] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Еплъ псалъафэ зэпыщӀахэр.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- тегъэсын: see псалъафэ зэпыщӀахэр
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- тегъэсын: см. псалъафэ зэпыщӀахэр
псалъафэ зэпыщӀахэр
пыӀэр тегъэсын
[зэгъэзэхуэжын] Мыхьэнэ:
НэгъуэщӀыбзэкӀэ зэдзэкӀахэр:
Инджылыбзэ: put on your hat carelessly, casually
Урысыбзэ: небрежно надеть шапку.
Псалъэ зэпхахэр:
Щапхъэхэр:
БИБЛИОГРАФИЕ