хегъэшын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [xe:ʁɐ'ʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хе- + гъэ- + [ш] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хэшын I псалъэм и каузатив.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Нартыхур хьэсэм хегъэшын.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хегъэшын: causative for хэшын I: 1. have, make or let sb take, pull, haul or transport sb or sth sth out of swh, from among or amidst sth 2. have, make or let sb save sb, get them out of a difficult situation, extricate them
- Нартыхур хьэсэм хегъэшын: have sb transport corn out of the field.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хегъэшын: каузатив к хэшын I: 1. заставить кого-л. вывести, вывезти кого-что-л. откуда-л., из чего-л. (из какой-л. массы) 2. заставить кого-л. спасти кого-л., вывести из трудного положения
- Нартыхур хьэсэм хегъэшын: попросить кого-л. вывести кукурузу из поля.
БИБЛИОГРАФИЕ
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [xe:ʁɐ'ʂǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хе- + гъэ- + [ш] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- Хэшын II а) псалъэм и каузатив.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хегъэшын: causative for хэшын II а: 1. have, make or let sb stretch sth. (for example, rubber) 2. have, make or let sb to build, lay (for example, a road)
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- хегъэшын: каузатив к хэшын II а: 1. заставить кого-л. растянуть что-л. (напр. резину) 2. заставить кого-л. проложить что-л. (напр. дорогу
БИБЛИОГРАФИЕ