ӏугъэтын
Appearance
АДЫГЭБЗЭ (КЪЭБЭРДЕЙ-ШЭРДЖЭСЫБЗЭ)
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЛЪЭПКЪЫГЪУЭ: ГЛАГОЛ ЛЪЭӀЭС
[зэгъэзэхуэжын]ЭТИМОЛОГИЕ
[зэгъэзэхуэжын]КЪЭПСЭЛЪЫКӀЭ
[зэгъэзэхуэжын]- IPA [ʔʷǝʁɐ'tǝn]
ПСАЛЪЭ ЛЪАБЖЬЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏу- + гъэ- + [т] + -ы + -н
СПРЯЖЕНЭ
[зэгъэзэхуэжын]МЫХЬЭНЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏутын псалъэм и каузатив.
ЩАПХЪЭХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ПСАЛЪЭ ЗЭПХАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]- Шыхэр бжэӀупэм хьэзыру Ӏуагъэтащ.
НЭГЪУЭЩӀЫБЗЭКӀЭ ЗЭДЗЭКӀАХЭР
[зэгъэзэхуэжын]ИНДЖЫЛЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏугъэтын: causative for ӏутын: 1. have, make or let stand in front of sth, near sth. 2. have, make or let engage in some kind of work, occupy some kind of position
- Шыхэр бжэӀупэм хьэзыру Ӏуагъэтащ: the horses were placed at ready near the front door.
УРЫСЫБЗЭ
[зэгъэзэхуэжын]- ӏугъэтын: каузатив к ӏутын: 1. заставить стоять перед чём-л., около чего-л. 2. заставить быть на какой-л. работе, занимать какую-л. должность
- Шыхэр бжэӀупэм хьэзыру Ӏуагъэтащ: лошади были поставлены наготове у входной двери.
БИБЛИОГРАФИЕ